Charte canadienne - dérogations
|
- Section 33 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms provides that "Parliament or the legislature of a province may expressly declare in an Act of Parliament or of the legislature, as the case may be, that the Act or a provision thereof shall operate notwithstanding a provision included in section 2 or section 7 to 15 of this Charter"
- L'article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés stipule que «le Parlement ou la législature d'une province peut adopter une loi o? il est expressément déclar? que celle-ci ou une des ses dispositions a effect indépendemment d'une disposition donn? de l'article 2 ou des articles 7 à 15 de la présente charte».
|
0 |
Revenu garanti
|
|
0 |
Droit à la protection
(1)
|
|
0 |
Droit à l'alimentation
Use for: Sem título, Droit à la nourriture
|
- "Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food ..." (UDHR - 25.1). "Every man, women and child has the inalienable right to be free from hunger and malnutrition in order to develop fully and maintain their physical and mental faculties." (UDEHM - 1)
- «Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, .» (DUDH - 25.1) «Chaque homme, femme et enfant a le droit inaliénable d'être libér? de la faim et de la malnutrition afin de se développer pleinement et de conserver ses facultés physiques et mentales.» (DUFM - 1).
|
0 |
Libres de la crainte
Use for: Sem título, Libres de la terreur
|
- "...freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people," (UDHR - Preamble)
- «. l'avènement d'un monde o? les êtres humains serontlibres de parler et de croir, libérés de la terreur et de la misère, a été proclam? comme la plus haute aspiration de l'homme.» (DUDH - Préambule).
|
0 |
Droit à la vie
|
- "Every human being has the inherent right to life." (ICCPR - 6.1)
- «Le droit à la vie est inhérent à la personne humaine.» (PIDCP - 6.1).
|
0 |
Droit de fonder une famille
|
- "Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family." (UDHR - 16.1). See also "right to a family" for a child (CRC - 7, 8)
- «A partir de l'âge nubile, l'homme et la femme, sans aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille.» (DUDH - 16.1). Voir aussi dans le cas d'un enfant d'avoir son «droit à une famille» (CDE - 7, 8).
|
0 |
Droit à l'égalité
(1)
Use for: Sem título, Equal benefit of the law, Equal opportunities, Equal protection of the law, Equal rights, Equal before the law, Right to non-discrimination, Anti-discrimination, Equality under the law, Non-discrimination, Droits égaux, Droit à la non-discrimination, Égale protection de la loi, Égalité de bénéfice en vertu de la loi, Égalité des chances, Égalité devant la loi
|
- "All are equal before the law..." (UDHR - 7) or "Every individual is equal before and under the law ..." (CCFR - 15(1)). In Canadian law, "the right of the individual to equality before the law" (Canadian Bill of Right, art. 1(b)) was interpreted as meaning "equality in the administration or application of the law by the law enforcement authorities and the ordinary courts of the land." (see A.G. Canada v. Lavell [1974] S.C.R. 1349, at 1366) Section 15 of the Canadian Charter of Rights guarantees that "Every individual is equal before and under the law and has the right to the equal protection and equal benefit of the law without discrimination...". The addition of the words "and equal benefit" of the law after "protection" extends equality rights to include provisions granting benefits as well as equal protection of the law. (See Bayefsky-Eberts: Equality rights and the Charter, p. 23, and Explanatory notes to the Consolidation of Proposed Resolution and Possible Amendments to the Constitution of Canada, January 12, 1981) Article 7 of the Universal Declaration states: "All are equal before the law and entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination."
- L'article 15(1) de la Charte canadienne des droits et libertés stipule que «La loi ne fait acception de personne et s'applique également à tous, et tous ont droit à la même protection et au même bénéfice de la loi, indépendamment de toute discrimination,...». Ceci signifie, qu'en ajoutant les mots «et au même bénéfice de la loi», le législateur s'assurait que le droit à l'égalité engloberait autant la protection de la loi que le droit de bénéficier de prestations prévues par la loi (Voir Notes...) L'article 7 de la Déclaration universelle stipule que «Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination.»
|
0 |
Égalité des conjoints
Use for: Sem título, Equal rights of spouses
|
- " ...equality of rights and responsibilities of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution." (ICCPR - 23.4). Also: "No marriage shall be legally entered into without the full and free consent or both parties, ..." (CCMMA - 1)
- «. l'égalité des droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution.» (PIDCP - 23.4). De même que : «Aucun mariage ne pourra être contracté légalement sans le libre et plein consentement des deux parties, .» (CCMAM - 1).
|
0 |
Droits démocratiques
(4)
Use for: Sem título, Free elections, Right to free and fair elections, Right to take part in the conduct of public affairs, Droit de prendre part à la direction des affaires publiques, Droit aux élections libres, Droits civiques, Élections libres, Libertés démocratiques
|
- "(1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives. (2) Everyone has the right to equal access to public service in his country. (3) The will of the people shall be the basis of the authority of government: this will shall be expressed in periodic and genuine election which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by secret vote or by equivalent free voting procedures." (UDHR - 21).
- «1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire des par l'intermédiaire de représentants librement choisis. 2. Toute personne a droit à accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques de son pays. 3. La volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics ; cette volonté doit s'exprimer par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement, au suffrage universel égal et au vote secret ou suivangt une procédure équivalente assurant la liberté du vote.» (DUDH - 21).
|
0 |